Journal of Guangxi Normal University(Natural Science Edition) ›› 2013, Vol. 31 ›› Issue (3): 177-183.

Previous Articles     Next Articles

Chinese Translation of Japanese Polysemous Verb for Machine Translation Based on Semantic Combination ——Take “KIRERU”“TAOSU” as an Example

LIU Jun1, BU Zhao-hui1, IKEDA Takashi2,3, MATSUMOTO Tadahiro3   

  1. 1.School of Foreign Languages,Guangxi University,Nanning Guangxi 530004,China;
    2.School of Human Cultures,Yamanashi Eiwa College,Yamanashiken Kofushi,400-8555,Japan;
    3.Faculty of Engineering,Gifu University,Gifuken Gifushi,501-1193,Japan
  • Received:2013-06-05 Online:2013-09-20 Published:2018-11-26

Abstract: In machine translation,the translation of polysemy is one of the most difficult problems.There are many translation errors in current online translation software.For the sake of the improvement of machine translation quality,a translation method based on “semantic combination” is used.This paper analyzes the semantic feature and the translation method of two Japanese verbs,“KIRERU” and “TAOSU”,and then,formulates translation rules for Japanese-Chinese machine translation.A small scale translation test was carried out for the translation rules in a rule-based transfer experimental machine translation system.The result indicates that our method and translation rules have respectively the accuracy rate of 85% and 83%,which is more effective than that of 21% and 61% obtained with the current online translation software.

Key words: Japanese-Chinese machine translation, semantic combination, polysemous verb, KIRERU, TAOSU

CLC Number: 

  • TP391.2
[1] 张霄军.语义组合与机器翻译[M].北京:科学出版社,2010:36.
[2] 张鹏,陈家骏,戴新宇,等.从日语格语法表示生成汉语的难点分析[J].计算机应用研究,2002,19(12):10-13.
[3] 孙健,江文卫,王启祥.日汉机译系统的汉语生成策略[J].中文信息,1997(4):8-12.
[4] 杨鹏,村上仁一,德久雅人,等.结合パタ一ンを用いた日中机械翻システムの构筑[J].情报理学会研究报告,2008-NL-183.2008:121-126.
[5] 池原悟,宫崎正弘,白井论,等.日本语语大系[M].东京:岩波书店,1997.
[6] [日]小泉保,船城道雄,本田晶治,等.日本语基本动词词典[M].陶振孝,于日平,译.北京:外语教学与研究出版社,1996.
[7] 长尾真.自然言语理[M].东京:岩波书店,1996.
[8] 今井启允,谢军,SAMANTHA T,等.日本语からアジア诸言语への机械翻の试み[C]//情报理学会第65回全国大会论文集.东京:情报理学会,2003:363-366.
[9] 浅井良信,宇野修一,卜朝晖,等.日中机械翻システムjawと多言语への翻[C]//言语理学会第11回年次大会表论文集.京都:言语理学会,2005:237-240.
[10] 宇野修一,卜朝晖,今井启允,等.日中机械翻システムjaw/Chineseにおける连体修饰表现、场所表现の理[C]//言语理学会第10回年次大会表论文集.京都:言语理学会,2004:640-643.
[11] 卜朝晖.日中机械翻する研究—とりたて表现、否定表现の翻规则を中心に[D].岐阜:日本岐阜大学工学研究科,2004.
[12] 国立国语研究所.现代日本语书き言叶均衡コ一パス[DB/OL].[2012-12-29].http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon.
No related articles found!
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed   
No Suggested Reading articles found!